Teaching Translation and Interpreting: Advances and Perspectives

الغلاف الأمامي
Łukasz Bogucki, Mikołaj Deckert
Cambridge Scholars Publishing, 2012 - 212 من الصفحات
Translation is a phenomenon that affects us all on a daily basis, the more so now that dissemination of information is greatly enhanced by modern technology. However, there are no strict regulations on who can become a translator and what qualifications are required. The contributors to this volume strive to find out whether translators are taught, self-taught or trained, what the teaching or training programmes are like and how they can be improved.

This is a companion volume to Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices (edited by ukasz Bogucki, Cambridge Scholars Publishing, 2010). It contains papers delivered at two international conferences devoted to teaching translation and interpreting, organised in d, Poland, as well as invited contributions. The authors are translation and interpreting scholars and teachers from leading Polish and Ukrainian universities.

ما يقوله الناس - كتابة مراجعة

لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

نبذة عن المؤلف (2012)

Prof. Lukasz Bogucki is Director of the Institute of English at Lodz University, Poland. He is the author of four books and over twenty articles on translation theory. He has also edited one volume and co-edited another. He has taught translation for twenty years and supervised over eighty dissertations. He is a member of the editorial board of the Journal of Specialised Translation. Dr Mikolaj Deckert works at the Institute of English at Lodz University, Poland. His academic interests include translation, cognitive linguistics, media discourse, pragmatics and corpus linguistics. He has written a number of papers and a monograph, Meaning in Subtitling: Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model.

معلومات المراجع