صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

On turning to the Glossary, out of mere curiosity to see the meaning given there for forelytenede, I found "decreased," a mistake, which the author of the Glossary might have avoided, as forlete occurs in Chaucer. Forlete, forleit, forliet, or forlyte, in Scotland, is used to signify to forget, or rather to forsake. "We have lived long as wretched caitiffs, and forsaken the glory that we formerly, or but lately, regarded, or sought."

2. The three "balefulle birdez," in attendance upon the giant attacked by Arthur,

"his brochez they turne,

That byddez his bedgatt his byddynge to wyrche."

1029

Of "byddez his bedgatt" a conjectured meaning is given in the Glossary" Are his bedfellows"!! But pronounce the line more Scottico, and the meaning is obvious enough:

"That bide, (or wait on him till) his bed-going or bed-getting, to work, or do his bidding." And here, by-the-bye, the word "gate," meaning way, is always most correctly used in the Morte Arthure and Geste Hystoriale, precisely as at the present day in Scotland, in such phrases as, "of his gate," "on his gate," "ony gate," "a gate," &c.

3. At line 1041 we are told of Arthur that

"To the soure of the reke he soghte at the gayneste."

66

While Sowre is not noticed in the Glossary at all, "reke," we are informed, means a "path." If "the surs of the sonne" means "the rising or soaring of the sun," then "the sowre of the reke " will mean 66 the rising of the path,"--a mistake which no Scotsman

[ocr errors]

1 Forelytenede, if not "mendit," I regard as another, and perhaps older form of what at a later period appeared as forlieted and forleited. Others were for declaring that the king had forlieted the kingdom."-Life of Sir G. Mackenzie, Works, I. xiiij. "Wee esteeme these desolate and foreleited places to be full of foule spirits."-Forbes on the Revelation, p. 181. There were very likely two forms of the verb, as in the case of gloppe, gloppen, wakyn, &c. Mr Skeat considers the verb in the text to be derived from lyt, and assumes an A.S. verb forlyt-n-ian. There may have been such a verb, but I hardly think that the author would have written that these "losells" had "decreased," or lessened the glory or reputation which they only sought, and which was not yet theirs; whereas it was very natural to say that they had forsaken, or left off the pursuit of it. Orm.

"All haffde Godd forrlaetenn."

[blocks in formation]

would make. Why, "reke," or "reek," means smoke, whence "Auld reekie," the common name for Edinburgh; and in the passage before us, Arthur hied him to "the rising of the smoke," of the fire, to wit, to which he had been directed by the "wery wafulle wedowe," and at which the giant "bekez his bakke," &c., all "breklesse," like a very Highlander as he was. And here I may remark that in presence of a crowd of weans such as—

"I suppos, quha than walde seke

Amang thaim all wes noucht a breke,"

a Jock Jabos of the present day, and in the neighbouring street, might speak of a horse as Arthur did of Sir Fererre,

"Thou wille be flayede for a flye that one thy flesche lyghttes,"

and not one "breklesse" loon within his hearing would miss his meaning, or for a moment dream that an English ostler, Yorkshire or Midland, was making remarks about his " OSS.

4. At line 2542 we have "one lyarde stedes," and again at line 3281 we read

"The lokkes lyarde and longe the lenghe of a 3erde."

In the Glossary the last is explained "disordered." The word occurs in Chaucer as lyard, and the meaning is given-" a grey horse." As lyart, the word is given by Henrysone thus,-"lyart lokis hoir,” which explains itself; and few know not the line of Burns

"His lyart haffets wearing thin and bare."

5. When the Roman envoys, glowred at by Arthur,

"ruschte to the erthe

ffor (the) ferdnesse of his face, as they fey were,"

they were not dead, as the Glossary tells; nor were the Britons dead, whom Arthur encourages his followers to fight fiercely, telling them, "fellis downe yone feye folke." Arthur himself was not by any means dead when the "wery wafulle wedowe" warned him against the giant, saying, "Thou arte fay, be my faithe;" and, in fine, he was not yet dead when, mortally wounded after the traitor Mordred's death,

"In faye, says the feye kynge, sore ine fore thynkkes."

In all these passages fey, pronounced, I doubt not, with a diphthongal sound which now only a Scotsman can give, has the same meaning, modified in each case, as it still has in this country-mad, death-doomed, or fiend possessed before death. Sir Walter Scott, in Guy Mannering, at once uses the word, though not spelt as usual, and explains its meaning in the passage regarding the unfortunate Gauger, Kennedy, when excited by the combat between the sloop of war and the smuggling lugger, just before he hurried to destruction.

"I think,' said the old gardener to one of the maids, 'the gauger's fie,' by which word the common people express those violent spirits which they think a presage of death." The passage in Morte Arthure describing the last mad and fatal onset of Sur Gawan, while containing the word, also explains and most exactly exemplifies its meaning:

"Thare mighte no renke hym areste, his resone was passede!

He felle in a fransye for ferseness of herte,

He feghttis and fellis downe that hyme before standis!
ffelle never faye mane siche fortune in erthe." &c.

And here, by the way, if the "Great Unknown" had not acknowledged his works, and we had been called upon to seek out an author for this novel from which we have just quoted, and bring home to the "Makkar" his handiwork, surely it would not be from the spelling of such words as "fie," &c., as given by him, but from the words themselves, and the way in which they were used by the characters, that we would seek to prove its nationality. What Englishman far south of the Tweed, what Irishman or Welchman, could write the racy Scottish language as Meg Merrilies and Dandie Dinmont are made to speak it? Ay, or understand and pronounce all their truly characteristic expressions, somewhat diluted though they occasionally are by the author? In my time, at home, in the colonies, and in America, I have often heard Englishmen and others attempt to pronounce such expressions as the following, but the Lowland vowel, diphthongal, and guttural sounds baffled their vocal powers, and a somewhat laughable "claiver," in Scottish ears, was generally the result:

[blocks in formation]

"The blunker that's biggit the bonnie house down in the howm. Nane o' our fowk wad stir your gear."

"Sign wi' cross, and sain wi' mass,

Keep the hous frae reif and wear."

"What do you glower after our folk for?"

"Ye maun come hame, sir-for my lady's in the dead-thraw.' Repeating the words, 'in the dead-thraw!' he only said, 'Wife and bairn, baith-mother and son, baith-sair, sair to abide.'"

"Meg claught the bairn suddenly out of the gauger's arms-and then he rampauged and drew his sword-for ye ken a fie man and a cusser fears na the deil. So, sir, she grippit him, and clodded him like a stane from the sling ower the craigs of Warrochhead."

"We'll ding Joch o' Dawston Cleugh now after a'."

"He was to have a weary weird o't, till his ane-and-twentieth year. I kenn'd he behoved to drie his weird till that day cam."

"I'll tak the gate-ye maunna spier what for "-"It was a blythe bit ance!" said Meg. "There was an auld saugh tree that's maist blawn down, and it hangs ower the bit burn-mony a day hae I wroght my stocking and sat on my sunkie under that saugh."

Now strange to say, every one of these extracts has its precisely similar parallel passage or counterfeit expressions in the Morte Arthure and Geste Hystoriale. Nay, more, the parallel passages are, in some instances, more than once repeated, and the expressions varied with marvellous precision, just as used in Scotland at the present day. And then in such proper names as Derncleuch, Bydethe-bent, Cleikum Inn, &c., of Sir Walter Scott, which are characteristic and Scottish, if ever words were or are, we have compounds the simple words or elements of which are to be met with in many pages of both poems. There is a difference, of course, in the spelling, especially in the case of the Morte Arthure, but this difference is often more apparent than real, owing to the final and other e's which are most profusely and often perhaps unnecessarily expended over the latter.

On looking over the Glossary appended to The Heart of Midlothian, as just issued in the centenary edition of Sir Walter Scott's works, I find upwards of fifty words, every one of which may be

1 A curious corroboration of the truth of our remark occurred in the setting-up of these very sentences. In the first proof sent for correction there were more mistakes in the spelling of them than in all the preface besides.

repeatedly found idiomatically used in the Morte Arthure and Geste Hystoriale. In the Glossary attached to the Bride of Lammermuir there are upwards of sixty similar words; while on looking over the pages of the latter I find that I could very largely add to the number-the compiler of the Glossary, doubtless a Scotsman, having passed over several to which he was so accustomed as to forget that they were peculiar and Scottish.

In the volume entitled Syr Gawayne, containing a collection of ancient Romance poems by Scottish and English authors, edited by Sir F. Madden for the Bannatyne Club, 1839, the editor discusses at some length the questions respecting the age, the author, &c., of Syr Gawayne and the Grene Knight. His remarks have a most important bearing upon the authorship not only of that poem and the Morte Arthure, but also upon that of the Geste Hystoriale, now printed for the first time by the E. E. T. Society.

"This curious poem is printed for the first time from a manuscript, believed to be unique, preserved in the Cottonian collection, and marked Nero, A. x." "It will not be difficult from a careful inspection of the manuscript itself, both in regard to the writing and illuminations, to assign it to the reign of Richard II.; and the internal evidence, arising from the peculiarities of costume, armour, and architecture, would lead us to assign the romance to the same period, or a little earlier. There are three other metrical pieces in the volume, all most unquestionably composed by the author of the romance, and these I have carefully read over with the hope of detecting some more direct indication of the age, but without success. "In regard to the author of these poems much uncertainty also exists. There is sufficient internal evidence of their being Northern, although the manuscript containing them appears to have been written by a scribe of the Midland counties, which will account for the introduction of forms differing from those used by writers beyond the Tweed.

[ocr errors]

"It is, I think, certain, that the writer of the romance must have been a man of birth and education, for none but a person intimately versed in the gentle science of wode-craft could so minutely describe the various sports of the chase, nor could any but an educated individual have been so well acquainted with the early French literature. Of his poetical talent the pieces contained in the MS. afford unquestionable proof, and the descriptions of the change of the seasons, the bitter aspect of winter, the tempest which preceded the destruction of Sodom aud Gomorra, and the sea-storm occasioned by the wickedness of Jonas, are equal to any similar passages in Douglas or Spenser. The individual,

« السابقةمتابعة »