« السابقةمتابعة »
मेघ कोपिभवानन्यः क्षिती शाकरेधः किन्तु न शान्तधीविघमट्ट ग्राद्र वपुः केवलम्। यस्मिन्तुद्दामधाम्नि प्रचुरतरतपः सीनिविख्यातनामि सर्वानन्द्युक्त सीनिक्षिति भदुरुभर स्पर्धिषु व्यदरि म्णि । सम्पन्नप्रेम्णि सत्सव यश निहितस्फार सारप्रथिम्मिविद्योत्सर्पन्महि मित्रिभुवनतिलक केगुणाहन्तनस्युः॥ सलीनंमुखरवशाक्य करिणामत्य र्जितं गर्जितंत्रासाद्यस्यगजेन जम्बक शतेदुव्याहृतंसंहृतं ॥ सोहजातुनजैमिनीय हरिणीलांकृतं ऊंकृतंतस्यान्यनगने सकाननपतेः किं स्पास्तु तं प्रस्तुतम् ॥ यस्योच्चकै स्फुरति सं तमस निरस्य तेजः परंप्रति निशंप्रति वासरंच ॥ अन्यःसरघननु चन्द्रर्मसोरवेश्चचन्द्रावदात चरितः सुतरां चकास्ति ॥ यस्यामलंस्फुरति सद्गुणरत्न वन्द मानन्दकारिजगतां जडताविहीनं । श्रीव्योमपाम्भजलधिः सखलु ह्युदरतटणसतां समभवद्भुविकोप्यपूर्वः। माधुर्यविनयानयोनलसतात्याग क्षमा प्रअयःस्थैर्य धैर्यमहार्य वीर्य कलितंसदब्रह्मचर्यंत यः। इत्यादिप्रचिनोमिचेतसिचिरंयद्यत्किमप्यादर।त्तत्सर्वसमचिंत्यमस्यमहतः कस्यास्तुधत्तांपथि ॥ रेजःसज्जनरक्तभाव जननान्यासिन्धुवेलावधेश्चित्रंयस्ययशांसि कुन्दकलिकाकोर प्रभाभांज्यपि॥ तस्यायं खलुदेवतायतनवान्वापीनिवेशस्यशुभःसोद्यानःप्रयतेखकीर्त्तिविभवःसा. क्षादिवानश्वरः । शिवयुग्ममुमादेवी नाद्येश्वरविनायकौ ॥ समञ्चमन्दिरैरमै । रयमेतान्यचीकरत् प्रतिक्षपंवाप्रतिविम्बतांगते सुनिर्मलेवारिणितारकागणे ॥ कुमुद्दती सङ्गसमुर्जिताप्यलं विभाति विश्वक्कुमदै रिवाचिता प्रसादमाधुर्य निकामाविराजतेयत्रगभीरमम्भःविडम्बयत्म विकाव्य वर्गविसुद्धवाहित चारपोभम्। पौ लात्मजाभक्तिपरप्रयातयामुराङ्गना न पुरसिञ्जितेन।प्रतिक्षणं वाकलहंसनादंभ्रमम्बिधत्ते श्रुति पेशालेन । कृतोद धानावनिताजनानां मुखैर्विचित्रा परपात्ररम्यैःतोयंगताप्रतिविम्वतेनम खारविन्दे चविभर्तिपोभाम्
अपूर्वविन्यासविशेषकेण विभधितायादयितेवदृष्ा। सोपानमालावलिचारुमध्यानानन्द य कस्यमनोमनोज्ञा।प्रासा दयत्र भासन्तेकुन्देन्दकुमुदोज्वलाः ॥ श्रीव्योमेामहीपालय पो वीजाङ्कराइव ॥ यानीलकण्ठेनतवोपकण्ठभतास्पदाधामपरंसुखस्य । प्रासादरम्यारमणीयभूमिः पुरापुरार सटशीचकास्ति ॥ यत्मन्निधौसान्त्रसुवासिताम्भाः प्रासादमालानुदिनं विभाति। भयेनभानःपरिणाममेत्यज्योत्स्नास्थितेवामरसद्ममूा। अम्भोनिधिस्तुङ्गतुघार पोलेसम्यग्विराजेद्यदि कूललीनेतेनो पमीयेततदास्फुटंयासमुन्नतै कि ग्र हेविभान्ति ॥ यमुक्तमुक्ताफलचारुकान्तितो यंमदैवप्रतिभातियत्र । अमूर्त ताराद्यमसोटुकाममुच्चैरभृन्न न
मिवान्तरिक्षम ॥ शारनिधेकामलचन्द्रकान्त्यासरोजलक्ष्म्येवसरोजलविः । अलङ्कताचारुत याव्यधत्तयानितिकस्य न दृश्यमाना ॥ यासर्वदा नोज्झतियन्निकामसत्स पकारंचगभीरतांच। जलैरनल्पैझण्मास्थिता पिफलं तदेतडिकुलीनतायाः ।। म्टगाङ्कविम्बेप्रतिमांगतायाःस्फुरत्तरङ्गा डुलिभिर्विलोलैः। सुचारसौन्दर्यविलोकनायतामलादतलेवभाति ॥ स्थिराणिशुद्धानिरुचोचलानि निरन्तराण्यार्जवसुन्दराणि सतांमनांसी वसदानुकूलंविभान्ति यस्याः सुरमन्दिराणिइदन्नभःकिन्द्रवताकुलोस्य किम्वाटतंतत्कथ मेतदत्र ॥ अहोइदंकिन्वितितर्क युक्ताजलं न निश्चेतु मलंजनोघः। सन्मानभूमिर्भवतुप्रकाममनोरमोद्यौर्वहुवारिदाच। त थापिसासाम्यगुणादुदस्ताय याविचित्रांरचनांदधत्त्या । जितारिषड्वर्ग मनर्थ मूलंधर्मरताः सन्तु सदैवसन्तः ॥ यस्यामितीबाहसुरालयालीनपणी यतमन्द नाथ ॥ रङ्गत्तरङ्गातिमनोरमद्भूरथाङ्गमम्भोरुपयोधरायाः । दि क्षुक्षिपन्तीशफरीकटाक्षानचूचुरत्यास्थदशः प्रियेव ॥ यदस्तिकिञ्चित्क्वचि दप्य किञ्चिदानन्द हेतुर्जगतीनचस्ता। तदेकदेशेनिखिलंविधाययावेधसो चैर्घटितेवरम्या । कुवलयवतीववापी विभूषयति यदतिसुप्रसिद्धमदः। चित्रमिदंतुविनिधाय कुवलयमप्यलंकुरुते ॥ स्थिराधावापीगगन शि खरालिर्भगवतोमृताच-द्युक्तामधिक तपसोभूरियशसः। यदीयाभाती यं पारदमलचन्द्रांशुधवलासुराणां सझालीविवकटतटयेशिखरिणी॥ वापीतडागनिकटेयःपादपरोपविष्यतिधन्यः पूतशपञ्चपातकयुक्तः खलुदु स्तरेनिरये पञ्चैवतेषामिहपातकानिश स्यन्ति वध्वाभ्शम् ॥ मयैतेरत्यभ्य न्तरेमधियोरजन्यांदास्यन्त्यनार्यावसतिश्चनायाः। प्रशस्तादेवसंलापपर्व जत्ताइयेन यान्विताम् शब्दाथासामुदसुदत्तमिटदमरादेचदलमुतनधा रङ्गद लेन वर्णितीषयी स्तिकारम्याजेज्जाकनोदग्धोदिवानवेणालिखिता।
Translation of an Inscription at Ranode. Praise be to Shiva who dwelleth in a land where rains perpetually fall, and who is the lord of Paradise, and giver of happiness to mankind
a god most righteous and powerful. * * * Praise be to him to whom sacrifices for propitiation of sins are offered, who kecpeth his word, and who dweileth in Kailas and on whom all Devatas and Asurs attend.
May the injunctions of the conquerer of Tirpora be always your guide.
Padmasan, with implicit faith celebrated a Jag in the delightful forest called Daruban, by means of which he ganied the favour of Shiva, who
is pleased only by placing great confidence in him. * * *
IIe prospered by virtue of this holy performance; he attained great power, and his family increased greatly. Ile was succeeded by a still better person of Muni descent. His name was Surendr ; he had a pure heart and possessed great power, and commanded universal respect. His dominions increased daily like the new moon. His son was the most celebrated Kadamhguhambusi, whose son was Rajá Shankhmathikadhipat, whose son was Ambipal. This prince like Mahadev, was a great conqueror of his enemies. From him descended Bhoritapa ; his son was Tirath Nath, and from him descended Ram, a prince of great renown. His son was Purandargur, who was as powerful as his father, and who possessed a great inventive genius, and is admired to this day by all learned men for his extensive knowledge and superior talents. He was so shrewd that no lawyer could cheat him of his wealth. IIis son was Rajanishikhrabharan, the most venerable and praiseworthy man of the time, whose fame shone with equal lustre with the sun. The virtuous and wealthy Rajá Avanti, having heard from his messenger of the unparalleled qualifications of this worthy person, wished to see him before performing the Jag, he was now going to celebrate. Rajá Avanti, the Chattri, went in person to that pious man, and after using every art and entreaty, brought him to Opendrpore, which abounds with Tamal-trees. * * * The wise and well educated Monarch gave charge of his kingdom to him and himself retired to do penance. This most virtuous and pious prince who was as famous as the Sumeru Mountain, and who was the cleverest man of his age, entrusted the management of the government of Mattinagar to Rani Paindr and having retired to a solitary place, passed the remaining days of his life in performing worship. He was venerated by all. To him succeeded Cavach Shiva, who was beloved by all his subjects, and was as strong
He was bold in field, had skill enough to ward off successfully the weapons of his enemy, and had subdued his passions. IIe was succeeded by his disciple Sada Shiva, a man of great forbearance ; when he himself like his predecessor sought retirement. Sada Shiva's son was Sudhdaesh a prince of equal dignity, resembling to mountain Odayáchal. IIe was so powerful that he destroyed all his enemies, as the beams of the sun remove darkness. IIe was as generous as powerful. Ilis dominions increased to an astonishing extent. IIe had not
*** * * * His power extended to the remotest parts of the world, he never deviated from the prescribed rules. The fame of that good Monarch shines to this day like the moon. He had control over his passions and thus became an ornament to the seat of his Guru. He preserved peace throughout his reign and kept alliance with those who were worthy of his confidence. His * * *
a man very wise and learned. This prince deserves great commendation, but suffice it to say that he humbled the pride of all his enemies. Iis excellencies are too numerous to be described in this short sketch. He was succeeded by his disciple Biyom Shiva, a most worthy and able person, and as pious as his predecessor. He acquired universal fame. He was highly forbearing and he was called Biyom Shiva, because he composed many verses in praise of Biyompad (or Vishnu). He gave much protection to his subjects and devoted himself always to the cause of others. His character was so commendable that it was sung by Kumers (celestial choristers.) The fame of that great Monarch spread over the earth like the moon-light. *** What more should I say
in praise of this extraordinary man than *** He was most pious, and much devoted to worship ; he was gentle in his speech and he followed the way of righteousness. He had a perfect command over his passions. Ile was very punctual in the discharge of his duties. He was a good administrator as well as a virtuous man. Ilis words were very instructive, and all the good qualities were combined in him. *** Jag *** IIe possessed a very large kingdom which increased every day. *** * He was the most excellent person of his time. All his acts were surprising. His dominions extended to all parts of the earth. He had travelled over the whole world and had gained universal applause. He repopulated the long desolated city of Mutmayurpur and made it as flourishing as in the days of Ranipaindr. *** This city was now repeopled by him and made the seat of his government. Ile embellished the city with gold and pearls ; his beautiful horses *** and stately elephants. Ile caused the buildings in the city to be cleaned. This great king with his immense wealth restored that admirable city to its ancient splendour. He superintended himself the construction of the new buildings * * * His pious and glorious actions were admired both by men and gods *** who had turned away his eye from anger which is contemned by all good men. Ile was a man
of great forbearance and piety and there is nothing too good to be ob. tained by those who are always devoted to worship. *** were so fat that a slap on their haunches produced a sound as loud as that of a trumpet. They were as swift in their motion as the sun.
The Raja was very punctual in the performance of the worship required of a Brumhchari. * * * He had acquired a good name by his generosity and pious conduct. He was a prince of highest repute. He was as beautiful as Indra. The arms of Shiva were his protectors. Mahadev was never so much pleased with any person as with him. He never spoke trifles even when he conversed with his friends. He was of a fair complexion ; and was the greatest man of his age. He had a thorough acquaintance with the doctrines of the Buddhist religion, and knew those of the religion of Jains as well as they themselves did. He had knowledge of the past, present, and the future. * * * His outward appearance was such as excited terror, and that famous and pious Rajá (was so bold) that he feared no enemy. Ile was kind to those who were good; he knew each person's worth, and he deserves great praise for his virtues. He was the mightiest Monarch of his time, and possessed all the qualities of a good man, * * * before the noise of elephants *** like the deer and jackals * * * could stand or endure *** His talents shone with equal splendour in day and night, and his renown spread over the world like the moon-light. That excellent prince was adorned with a garland of all virtues that a man can possess. ** * There never was a man superior to him in any respect in this world. He was very submissive, just, energetic, mild, wise, brave and pious. ** * He had gained popular applause. Many Baolis, magnificent buildings, gardens * * * temples in honor of Shiva, Parvati, Nandishor and Ganesh were constructed by him. The water of the Baolis was so pure that the shadow which the stars reflected in it seemed every night like Kumud flowers, and the ornaments which adorned the feet of those women who came to bathe there made a noise like that of a swarm of geese. The image of women that looked into the water was seen in it as clear as a lotus flower. The Baolis were adorned like a beautiful woman with every kind of embellishment, and every person that looked at their steps was highly pleased. They were the monuments of this Rajá's greatness * *** * In that pleasant land, and in those splendid buildings the Rajá lived like Mahadev. The