صور الصفحة
النشر الإلكتروني

Ucchi raimát, Wúrrúr sipahi gullele-warré agdol pussitúr
Seated remained a sepoy armed with a bow that way came.
Ud vit ktissi, Gúlléle nuchi surritúr.
She ran having cried out. Bow thrown away, he fled.
Ud techi urriwat Sing-Baba sít ;
She having it came and to Sing-Baba gave;
Sing-Baba tunna tummúr singné gursi latur,
Sing-Baba big brother little brother together played.
Pittun púdúr tunna tummur tán tindúr
Birds shot big brother little brother to them gave to eat
Thé kina kina ke, Sandsumjí niga subé wátúr
So continuing to do, Sandsumjí home returned with his friends
Unni Sandsumjí nída latur peuk bouk wandum ? lour ehat
And Sandsumjí began to say has any one become inspired, let him arise ;
Penk bóuké waiyun ? aga Sing-Baba úmhén kítun
God into any one not entered ? Then Sing-Baba inspiration received.
Sing-Baba taksítúr tunna tummur sungue muttur
Sing-Baba was coming, big brother little brother together were

Wasi autúr, uddam atur würrúr Bummenál
Coming came, in the midst was a bráhman

Wún Sing-Baba teta latur, Wur tedúr;
Him Sing-Baba required to get up, he refused ;

Tunnarán gussalakt wur Bummenál tingietúr
Big brother became angry, the brúhman eat up
Sing-Baba penk techietur.
Sing-Baba the image took up.
Sibe indalatúr ke imma boni andi?
All began to say, that you who are you?
Wur ittur ke immer urmiúun unni múramúr keat
He said that you the Buffaloes and cows ask
Unni tunwa tummán indalatur, hun dain kési terab
And to his little brother said, mother go and call.

Wur vittar kesí tuttur.
He ran and called.

Yen múnté jins unde punchatité puna atur
These three species before the punchaite assembled came.
Jub Sing-Baba indalatur ké iwén puche kimpt
Then Sing-Baba said that them question,
Awen sun púché kial latur, yir búr áudúr ?
From them they asked, this one who is he?
Múnne urmi wunktun yir Sandsúmjeénúr murri audur.
First the buffaloes said this Sandsumjee's son is.
Würg indalatúr, imma bane putti? Awittún
They said, you how understand? These said
Maiga rundidían mungi muttúr. Bahur mungi muttur
In our house two days staid. How did he remain ?
Awittún niwa sarunge ask tuttchi maiga pikkílé nuchi angi
These said thy six wives having taken into our house to kill threw
Unni igga hillé saiúr, to murana sarte nuchiche sitúr
And there not injured, then cow's house into threw
Awen púche kial atúr, Maiga Baban át?
From these asked, How into your house Baba came?
Múraitún ké, Maiga rund dián mungi muttur
The cows said, At our house two days stayed.
Awen sarungi ask agral wosi kúánte nuchi sitún
These six wives thence having taken into well threw,

Aga úndé hille saiúr. To agrul tunsi kójane bewatun
There indeed not injured, thence taking I know not where took.
Sing-Baban púché kial atúrké agrál imma behuth?
Sing-Baba they questioned that thence you went where ?
Wúr ittur id nowa awan púche kimpt
He said of my mother ask.
Wúnna awal púllían púché kia latur
They mother-tigress asked

Imma bugga punné matí? Ud it
You where found ? She said
Mowa surde awe sarúngé ask muchiché mutta

road these six wives threw away ;
Nunna techi urri watán, nowa pílán notíta
I having taken brought, my whelps weaning,
Pál yén úhthán unni hinda húnda bala buttir
Milk hin suckled and here there with prey
Nowa chowanún thetán sube jánk púlliána
My young fed. All-understood, tigress'
Kál kúrtúr unni táne penk thaira kítúr.
Feet embraced, and her a God established.
Unni awé sarungé asknún áden púllián sítúrg.
And these six wives to this Tigress gave.
Udnetí tál Sing-Baban puttál atúr
That day Sing-Baba illustrious became
Unni pulliál núdé penk thairi mat
And Tigress indeed as a God established became.
Sandsumjee Babána id saka áud
Of Sandsumjee Baba this song is,

Bhirri báns-Bhirri-ta sáka áud.
Of Bhirry bamboo-jungle Bhirri the song is.





APRIL, 1847.

Journal of a Steam Trip to the North of Baghdad, in April, 1846,

with notes on the various objects of interest met with. By Lieut. JONES, I, N. (Forwarded by P. MELVILL, Esq. Officiating Under Secretary to the Government of India.)

Three years having elapsed since our former ascent of the Tigris above Baghdad, and anticipating from the early rise of the water a more favorable season and better success than we experienced before, arrangements were made accordingly for ascending the river early in March, but the presence of the vessel being again required at Basra, our departure was delayed until the 20 April, when the river had become considerably more rapid from the high rise having already set in. We however left Baghdad on the above day, with one month's provision, 12 tons of coal, and 9 tons of fire-wood fuel. Draught of water with the above stores on board, 3 feet 10 inches, aft, and 3 feet 5 inches forward ; weighed from our moorings at 9-55 A. M., with two boats in tow, and passing through the Bridge of Boats, reached Triunba and Kathemein, the former at 10-35, the latter at 10-55.

The banks of the river at this time present a beautiful appearance, the gardens exhibiting a diversity of trees of variously tinted foliage, and å delightful fragrance pervades the air from the now opening orange blossoms. The day is cool and pleasant, but a moderate north wind, though very refreshing, somewhat retards our progress. The river too is rising. At 1-45 arrived at Sheri at el Beitha on the right bank--2-33


2 s

[ocr errors]

Tel Goosh,* a mound on the right bank, bore west. The country to the north of Tel Goosh between Klián Suweidiyah and the river, is known by the same name as the Khán, but the Khán is also sometimes termed Tarimyeh, from a lake situate in an old bed of the Tigris called Sh'taitha. This is now dry and is reported to be of the same width as the present river. 5 P, M. Khán Suweidiyah bore west, and Jedidah E. N. E. Many mounds of considerable size are to be seen south of Khán Suweidiyah, probably the Tel Kheir of Lynch's Map, but I searched in vain for the south end of the Sh’taitha † (or as it is misprinted in Arrowsmith's copy of Lynch's Map, the Shat Eidha) which is represented to join the present river near this spot. I am informed however that it is lost in the desert near this. Arrived at the Khán of Jeddiah at 5-3, but finding the stream very rapid near it, proceeded on for 20 minutes and anchored near the old Khán of the same name. The gardens to the north of Baglıdad terminate abruptly about two miles above Kathemein on the right bank, but on the left, after leaving Móádhem, scattered villages and date groves are seen, as high as Tel Goosh; from whence to Jeddiah the country, at present, is highly cultivated with wheat and barley. I On both banks, mud enclosures are met with every two or three hundred yards, in which the cattle used for the purposes of irrigation are kept, and numerous round isolated towers affording shelter to the cultivators from marauding parties, attest the imbecility of the present Government. The old adage of the sword in one hand and the plough in the other is here literally verified.

Several mounds and lines of canals exist in this neighbourhood. According to Baillie Fraser, Mr. Aingworth conceives that he has discovered in them the site of the Sitace of Xenophon. Major Rawlinson however, deems the present suburbs of Baghdad on the west side of the Tigris, to stand on a part of the ancient Sitace ; indeed the recent discovery of large masses of brickwork on this spot, bearing the Babylonian cuneiform character, in October last year, when the river was lower than it was ever remembered to have been, would seem to identify it as the site of some very large city. The great extent of the ruins, the size of the bricks, the great depth at which they are found (24 feet below the surface of the soil) justify, in my opinion, Major Rawlinson's conclusions and above all the cuneiform characters on each alternate layer of bricks, point out, clearly the pains taken in the construction of the buildings, rendering the supposition that they had been brought originally from Babylon highly improbable.

+ Could this name, although at present an Arabic term signifying the "old river,” be a corruption of the early Arabs, from the name of the Town or district of Sitace?

# The land adjoining Jedidah, Howeish, Mansúriyeh, Sadiyeh and several other villages, although washed by the Tigris, is irrigated by cuts from the Khalis canal.

[ocr errors][ocr errors]
« السابقةمتابعة »