صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[graphic]
[ocr errors][ocr errors]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

(Rje-bstun-sgrol-ma-i gdungabod bshugs-so). Leaves 7.

སྒྲོལ་མ་མཎྡལ་གཞི་ཆོག་

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་གདུང་ Altyudokaeller."Aa. 2. འབོད་བཞུགསོ་ །

[ocr errors]

221 × 34. Print 191 × 22. Six lines.
Given by a Priest of Tashi Lhümpo.
Can be ordered to be printed at
Tashi Lhümpo monastery.

This is a short biography of Buddha Shakhyathubpa Containing the form of praises to be used by the monks during religious rites.

104 × 24. Print 84 × 24. Five lines A prayer to the Goddess Dolma (Tara).

10 × 24. Print 9 × 24. Six lines. Contains descriptions of "Mandala," sacrificial
Any bookseller. As. 5.
offering arranged in a circle as an oblation to
the Goddess Dolma.

[ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

ལམ་རིམ་གསོལ་འདེབས་ 10x33, Print8x24. Sixlines.

Sera Do Khang Press ready printed. As. 2. The Press is not at Sera, but on the top of a hill above Sera where the Lamas go to meditate.

ལམ་མཆོག་སྒོ་འབྱེད་། ཡོན་ ཏན་ གཞི་ གྱར་ མ་ བཅེས་

[blocks in formation]

This book contains prayers of the several steps towards perfection.

This book contains praise to the God of wisdom (Manjusri).

[graphic][subsumed][subsumed]
[blocks in formation]

(Aphag8-pa-ajamt-dpal-gyi mtsham-|

yang-dag-par brjod-pa-bklags-
thabs-bchas bshugs-so).

Leaves

23

རོལ་ ཏྭ་ ཕྱིན་ པ་ བསྡུད་ ཚིགས་སུ་བཙད་པ་བཞུགསོ་།

[blocks in formation]

འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ 80, 81, 81{a), and 81(b) are all A poetioal rendering of the Prajäapâramita.

43

1-11-0.

པ་

[blocks in formation]
[ocr errors]

“The king of prayer." It contains prayers of

Phagpa ZZangpo.

[blocks in formation]
[ocr errors]

23+×4,

lines.Printed to order at Depung Press. Good paper. Rs. 3.

""

This book contains a commentary of "elegant
sayings collected from various sources by
Phagpa•Ziangpo.

Print193x2ཪྵཱ, Six Explains a scientifc work explałning “དྲང་བ་”

(Knowledge obtainable through the medium of

the sacred writings) and' “ དེས་པ་སུ་” (Know

ledge of the truth obtained mystically by continued contemplation).

[graphic]
[ocr errors]

History of the Hutwa Raj with some unrecorded events of the administration of Warren Hastings and of the Indian Mutiny.-By GIRINDRA NATH Durr.

(With a Genealogical Table.)

The Rajas of Hutwa are of the same caste as the Rajas of Benares, Bettiah, and Tikari. They are popularly called Babhans or Ehuinhar Babhans, to which caste the majority of the landed aristocracy of Behar belong. Although the origin of the Bhuinhars is much disputed, there is every reason to believe that they had been swaying over Behar from a prehistoric age. The word "Babhan" is neither Sanskrit nor Prakrit. But the word distinctly appears to have been used in the inscriptions of Asoka and in the Buddhist Suttas in the sense of Brahmin. This, as well as their locale, the cradle and arena of Buddhism, has led antiquarians to believe the Babhans to be those Brahmins who had turned Buddhists in the palmy days of Buddhism, but had forsaken Buddhism after its downfall and usurped the lands of the Buddhist monasteries for which they were called "Bhuinhars, which too is not a Sanskrit word. The Pandits hold them to be “ Murdhābhişiktas,” a caste, mentioned in Manu and other Smritis, intermediate between the Brahmin and the Kshatriya, whilst the Babhans hold themselves to be those Brahmins who had, out of the six duties enjoined, forsaken three and allege the term to be a phonetic contraction of Brahmin. The Deśabali, 1 ( a rare MSS. in the collection of the Asiatic Society of Bengal) which narrates the conquest of a Buddhist king, speaks of a king Ratul, who had settled at Amnour making friendship with the Bhuinhars there, and who subsequently conquered

,,

1 पौठघट्टाच्च निःसृत्य बहवो राजपुत्रकाः । मगधंदेशे मागधीतीरे वसन्ति स्म पुरा नृप। पौठघट वसत्ताच चक्ररातुलो महीपतिः । गतवान् काञ्चिद्रोहमबासैव गतयान् चामोनरकं । व्यमनेारेव बसतिञ्चक्रे भूपो देवतः । चयनपुरच्च येनैव जितं युद्धकुतूहलैः । भोजपुरच्च प्रशसाम निजबाज्डवलेन च । पञ्चविंशतिराज्यान्यि कृत्त्वा रातुलभूपतिः । पञ्चत्वं गतवान् तत्र ब्रह्मकोपाच्च वैजन । त्रिषु स्थानेषु भूमिहारजातिश्चैव ततः परम् । निपात्य च गङ्गायाश्वोभयपार्श्वञ्च चाधि चक्रे च वैजल ||

« السابقةمتابعة »