Journal of the Asiatic Society of Bengal, المجلد 72،الجزء 1 -المجلد 73،الجزء 1 |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 15
الصفحة 4
And if Thou turnest me away from Thy door , to whom shall I go ? pŵg ! In the و and باشم is synonymous with both بوشم The word 1st and 2nd lines means ; but in the 4th line it means . The word , is synonymous with su , bari , and j baz ...
And if Thou turnest me away from Thy door , to whom shall I go ? pŵg ! In the و and باشم is synonymous with both بوشم The word 1st and 2nd lines means ; but in the 4th line it means . The word , is synonymous with su , bari , and j baz ...
الصفحة 5
If Thou turn me away from Thy door to whom shall I go ? In the text , the 3rd line begins with ham , but it should be hamam , otherwise the metre will be injured . It will be observed here that the word and in respectively mean " to ...
If Thou turn me away from Thy door to whom shall I go ? In the text , the 3rd line begins with ham , but it should be hamam , otherwise the metre will be injured . It will be observed here that the word and in respectively mean " to ...
الصفحة 6
And if thou canst , thy skin from thy body 4. Cast off , so that thy load may become light . ་ but in the 4th هست . باشد - in the 1st and 2nd lines بي The word line it is equal to " may become . " In the 1st line read !
And if thou canst , thy skin from thy body 4. Cast off , so that thy load may become light . ་ but in the 4th هست . باشد - in the 1st and 2nd lines بي The word line it is equal to " may become . " In the 1st line read !
الصفحة 8
The translator in the note on line 4 , page 33 , translates the lined as " How wouldst thou know my heart , etc. , " taking the words to mean " wouldst thou " " چه دانستي ,, .. ; ' it would know “ میدانست here means دانستي know ...
The translator in the note on line 4 , page 33 , translates the lined as " How wouldst thou know my heart , etc. , " taking the words to mean " wouldst thou " " چه دانستي ,, .. ; ' it would know “ میدانست here means دانستي know ...
الصفحة 11
I am the Alif Kad ( upright one ) that has come in ( this ) thou• I have discussed this Quatrain at full length on page 2 and shown that it gives the poet's year of birth . Alif Kad is numeri cally equal to b = 215 ; Alf is a thousand ...
I am the Alif Kad ( upright one ) that has come in ( this ) thou• I have discussed this Quatrain at full length on page 2 and shown that it gives the poet's year of birth . Alif Kad is numeri cally equal to b = 215 ; Alf is a thousand ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.
المحتوى
245 | |
254 | |
274 | |
289 | |
305 | |
362 | |
368 | |
379 | |
49 | |
57 | |
64 | |
75 | |
97 | |
108 | |
118 | |
178 | |
226 | |
227 | |
1 | |
16 | |
28 | |
62 | |
80 | |
94 | |
103 | |
109 | |
116 | |
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
according Akbar appears Babu Bahadur Bengal brother Çaka called cave coins collection contains copy correct Court death described Description Dēva Dictionary died district doubt Emperor fact Farrukhsiyar Fateh Shahi father feet further given gives Government grant hand head heart Husain Hutwa India inscription interesting issue Khan king known Lama language late Leaves letter Maharaja March means mentioned month Muḥammad Nature obtained original particulars pass Persian person Plate present Press Print probably Qutb-ul-mulk Raja Rajah received records referred reign remains remarks river Sahee Sanskrit says Sayyads seems seen sent Shah shows side Singh Sinha struck taken thou Tibetan took translation village visited written بي که