صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

same as the feminine plural (viii, iii. 6). None of these verbs belong to the second conjugation.

As usual there are two groups of these verbs, viz., those which change their final vowel, i, to ya, such as feat, and others (vide p. 1) and those which do not, which are three in number, far ni, take, fe di, give, and fa yi, come, of which the last belongs to the third conjugation. Taking the verb f khi, eat, we get.

[blocks in formation]

3

ख्योख् khyī-kh or ययख kheya-kh. ख्यख khye-kh.

akhyau-kh.

Similarly is conjugated, fci, drink.

Same as

singular.

The verb far take, is further irregular (viii. iii. 6, 34; ix. i. 38).

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

The verbs fhi, take, and fe di, give, are still further irregular (viii. iii. 7, 32).

Thus,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

The verb

fdi, give, is similarly declined, but its first person is fegy or gu dyutu-m, fedits-m, fefaq diti-m, feditsa-m, and so throughout. hahar, to get a girl married, is of necessity, conjugated in the past tenses only in the feminine. Moreover it forms its feminine Past Participle, optionally, in an irregular fashion (viii. iii. 76), Thus, hahar-n or haraç-n, he got her married. ¶ q

6

NOTES. (1) Once for all. By the first person singular, is meant, 'I made him, her, them (masc.), or them (fem.),' literally, he, she, they (masc.), or they (fem.) were made by me.' So the second person singular means thou madest him, her, them (masc.), or them (fem.),' and so on, through the other persons.

[ocr errors]

(2) There is no suffix for the first person plural. Hence this form is always the same as the past participle.

(b) Impersonal Verb (viii. iii. 3-9) (c. forms only), 'I laughed,' literally, it was laughed by me,' &c.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

When an Impersonal Verb is conjugated in the

pp. 22 and 48), we get forms such as the following, ( (viii. iii. 9),—

Singular 1 ga tsuvu̟-m, I quarrelled.

feminine (see tsuv, quarrel)

[blocks in formation]

If such an Impersonal Verb is conjugated in the plural, we get-
Singular 1 tsuvya-m, I quarrelled many times, and so on.

[blocks in formation]

tsar and the others are thus conjugated (see pp. 16, 22,

[blocks in formation]

In the case of Transitive verbs, when the grammatical subject (i.e., the logical object) is a pronoun, it may be added to the verb in the shape of an additional pronominal suffix in the Nominative case. The following are the masculine forms which occur. The feminine ones can easily be made on the same principle.

From

karu-m, made by me, I made.

kar-m-akh, thou wast made by me, I made thee.

So kari-m-akh, thou (fem.) wast made by mc, I made

thee (fem.).

[ karu-m-an, I made him, is not used. We always say [aqua

क्षुड् क॑यम् suh karnu-m. केश्मस् haru-m-as means ‘I made for him.']

fa kari-m-awo, I made you.

[afa kari-m-akh, I made them, is not used. We always say तिम् करिम् tim kari-m. केरिमखु kari-m-akh means • I

made them for them.']

From karu-th, made by thee, thou madest.

[ocr errors]

kar"-th-as, thou madest me (or thou madest for him). karu-th-an, thou madest him.

kạri-th-akh, thou madest them (or for them).

From karu-n, made by him, he made.

kar-n-as, he made me (or he made for him).

◄◄ kạr”-n-akh, he made thee (or he made for them).

[qqa kar”-n-an, he made him, is not used. We sayỊ

◄◄◄ suh karun.]

af kari-n-aw, he made you (or for you).

[afaa kari-n-akh, he made them, is not used. We say fan

fatim kari-n. af

for them.']

From

तिम्

kari-n-akh, means 'he made them

kar", made by us, we made.

◄◄◄ karu-kh, we made thee.

[◄◄ karu-n, we made him, is not used. We say

suh karu].

afa kari-wo, we made you.

[ocr errors]

kari-kh, we made them, is not used. We say faz करि tim kard].

From kara-wa, made by you, you made.

kar-wa-s, you made me (or for him)

a kar"-wa-n, you made him.

afa kari-wa-kh, you made them,

« السابقةمتابعة »