صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

LIST OF ILLUSTRATIONS

ISSUED WITH

JOURNAL, VOL. LXVIII, PART I-1899.

Issued with Extra No. 1 :—

Map of Eastern Turkestan, to illustrate the Report on Central

Asian Antiquities.

Plates I and II: Central Asian Antiquities: Coins.

Plate III: Central Asian Antiquities: Coins and Seals.

Plate IV Central Asian Antiquities: Miscellaneous Objects.

Plates V to XVIII: Central Asian Antiquities: Block-Prints.
Plate XIX: Central Asian Antiquities: Miniatures.

Issued with Extra No. 2:

Ancient Srinagar. Ground Map reproduced from Survey, 1859-60.
Ancient Kaśmir.
do.

Do.

do.

Under orders of the Council the following system of translieration will be adopted for the future in all publications of the Society. Authors of papers for the Journal, Pt. I, are particularly requested to adhere to it in their contributions.

A. FOR THE DĒVANAGARI ALPHABET, AND FOR ALL ALPHABETS RELATED TO IT.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

In the above the virāma has been omitted for the sake of clearness. In Modern Vernaculars only; may be represented by r, and by rh.

Avagraha is to be represented by an apostrophe, thus sfa so 'pi. Visarga is represented by ḥ, Jihvāmūliya by h, and Upadhmaniya by h. Anusvāra is represented by m, thus samsarga, and anunāsika by the sign over the letter nasalized, thus ▼ ã, ◄¡ ã, and so on. The watta accent is represented by the sign' and the svarita by. Thus, afg: agníḥ, af janitá, ■kvá, ■

kanyâ. ¶

[ocr errors]

The anudatta accent may be

represented by. Thus, a té àvardhanta.

B. FOR PERSIAN (INCLUDING ARABIC WORDS IN
PERSIAN) AND HINDUSTANI.

(The system is not applicable to Arabic when pronounced as in Arabicspeaking countries) :—

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

The J of the article in Arabic words should be assimilated before the solar letters; and the vowel u which often precedes the article and absorbs its vowel should remain attached to the word to which it belongs. Thus- Ju Iqbalu-d-daulah.

Tanwin may be rendered by n-e. g., ittijāqan. Alif-i maqṣūrah should be rendered by a.

Final need not be written in Persian and Hindustani words, but should be written in Arabic words.

« السابقةمتابعة »