Ainsi ne puet li hons savoir C'on parole sur les païs : S'il est ors, c'est uns Alemans; Grans buveres, s'il est Normans; Traïtres est, s'il est Englès; S'il est Escos, trop felenės; S'il est Prouvenciaus, uns coursiers; S'il est Lonbars, uns useriers; S'il est Rommains, trop convoiteus; Espaignot, s'uns luxurieus. Pour cou par moi ja ne sarés De quel païs mes cors fu nés; Car esrant i sariés à dire, tenir de rire; 1 Seize vers illisibles, en partie effacés, en partie déchirés, et d'autant plus regrettables qu'ils traitent de la biographie de l'auteur. N'est mengiers fors quant on a sain, N'est cemise fors de boin lin, N'est parlers fors que par raison, N'est taires fors que par mesure, N'est pires markans que d'usure, N'est si fors castiaus que de pais, N'est perius fors d'anter mauvais, Qui che feroit parfaitement, Se l'Escriture ne nous ment, En la fin aroit paradis: Là nous amaint Dius Jeshu-Cris! Amen, amen; fiat, fiat! Já anemis n'ait en moi part! Explicit le Ruihote du Monde. A la suite de cette pièce on en trouve une autre, de la même main, qui n'est qu'un long et fastidieux jeu de mots sur char (chair). En voici les quatre premiers vers: Chius qui le mieus se char encharne, Mire soi con mors char descharne, Si con darriens sunt descharné Tout chil qui furent de char né....... L'auteur, GUILLAUME RIDEL, prend le soin de se nommer à la fin : A WILLAUME qui escrissi Les vers devant qui sunt nonmé, Dix doint RIDEL boinne santé. LE ROMAN DE LA MANEkine.. folio colonne. 2 ro 1 LE ROMAN DE JEHAN ET DE BLONDE....... 57 ro 1 C'est à Philippe de Rim ou Reim, auteur de la Manekine, que nous devons cet ouvrage, dont nous croyons utile de donner ici le commencement et la fin. L'auteur expose, dans ces vers, les motifs qui l'ont porté à écrire: Je retrai qu'il avient à maint, Et ki à peu bée, à peu vient; De ce retraire me souvient Pour aucune gens si pereceuse Qu'au mont ne sevent fors d'oiseuse, Ne ne béent à monter point N'aus à lever de poure point. Qui, s'il aloit en autre tere, Vous avés maint homme véu, S'il ne se fuissent esméu Hors de leur lieu, que jà ne fuissent Si honeré, ne tant n'éussent De sens, de richesse, d'avoir; En son païs une seule heure, On li devroit les iex crever; Car il ne sait fors que grever Lui et tous ses parens qui l'aiment; Et li autre caitif le claiment Et eskievent sa compaignie. Li hom qui demeure en tel vie Est d'oneur aquerre perecheus, Et chaitis et maléureus : Ou pour s'ame sauver se rende, Ou á honeur conquerre cntende. S'il dist: Je ne sai ú aler, » De cou le doit-on mout blasmer; C'on a de bone gent afaire Ou en mainte estrange contrée. Icist dont je ce conte fas Si preceus estre ne vost pas, Ains ala en estrange terre Pour preu et pour honnour conquerre : Or vous dirai comment ç'avint. L'ouvrage se termine par cette espèce d'épilogue: Par ce Romans poront entendre Tuit cil qui lor cuer vaurront tendre A honeur et honte laissier, Que cascuns se devroit plaissier Et travillier et cors et cuer A çou que il vigne en haut fuer. Entendés bien en quel maniere Je n'entens pas par usurer, Et à soi tenir loialment Et à estre courtois et dous, Et à savoir estre avoec tous, Et à porter bone parole; Car cil à escient s'afole Où li mauvais corages tire Tant qu'il s'entremet de medire; Tant a mauvaise compaignie En homme qui est de tel vie, Qui tel langue a, li maus feus l'arde! |